Features And Difficulties of Arabic Language Translation
Arabic language translation is the need of the hour in the 21st century.
Arabic originated in North Africa and Middle East, is a Semitic language. It is the formal language of over 20 countries, including Sudan, Egypt, Syria, and Iraq.
Arabic is also spoken by many people in Saudi Arabia, Yemen, Jordan, and Lebanon. It is one of the six official languages of the United Nations. Arabic was once considered a tough language to learn but gained popularity in recent years due to its association with Muslim religion and culture.
Two forms of Arabic: Colloquial and Literary Arabic language
Literary Arabic language is the formal version of the language, used in religious services, official documents, magazines, newspapers and books. It has been standardized by the governments of many Arab countries and is used by sophisticated Arabs from diverse countries.
The colloquial Arabic language is spoken by people every day in their neighborhood, workplaces and homes. It is understood by Arabs everywhere but varies from region to region.
Main difficulties of Arabic language translation
The Arabic language is one of the toughest languages for a native English speaker to translate. Arabic grammar is completely different from that of Indo-European languages such as English, it is a Semitic language. Various Arabic worlds do not contain vowels. This results in difficult pronunciation. The script or alphabet used in modern Arabic is called the alphabet without vowels or the Arabic abjad.
The Arabic abjad contains 28 letters with short lines on bottom or top called “tatweel”. Each letter has four diverse forms reliant on its position in a word: isolated, final, medial, and initial form.
There are three main dialects of the Arabic language: Moroccan Darija (دارية), Standard Arabic (متوسطة) and Classical Arabic (فصحى). Each of these dialects has different rules regarding vocabulary and grammar usage so even though all Arabs speak the same language they may not be able to understand each other without exposure or training to other dialects.
English grammar is also quite different from Arabic grammar. Arabic is read from right to left and written from right to left. The script system for the language grew over centuries of use as an alphabetic script for writing down the spoken language, just like English does now.
Wrapping Up
Our Acadestudio team will overcome the challenges of Arabic translation. Not just Arabic translation services we provide translation solutions in over 99+ global languages.